Ще десь у 2001 чи 2002 році я пробував розробити варіант латинки, щоб можна було переписуватися на мобільних телефонах, так як одні мали кирилізацію, а інші її не мали і не могли отримати повідомлення. Тоді та латинізація виглядала таким чином
На мій погляд існує два принципово відмінних способи латинізації української абетки.
А – A К – K Ш – Sh
Б – B Л – L Щ – W
В – V М – M Ь – ’
Г – H Н – N Ю – Ju
Ґ – G О – O Я – Ja
Д – D П – P
Е – E Р – R
Є – Je С – S
Ж – Zh Т – T
З – Z У – U
И – Y Ф – F
І – I Х – X
Ї – Ji Ц – C
Й – J Ч – Q
Потім з розвитком мобільних телефонів відійшов від ідеї розробки латинки, хоча періодично вживаю латинку при переписці з деякими друзями і рідними. Зокрема мій син вже майже 20 років пише СМСки виключно латинкою.
Повернувся я до ідеї латинізації української мови на початку 2014 року, коли усвідомив необхідність виходу з під впливу "русскаво міра". Тому хоть і запізніло але публікую свої роздуми про латинізацію української абетки.
Повернувся я до ідеї латинізації української мови на початку 2014 року, коли усвідомив необхідність виходу з під впливу "русскаво міра". Тому хоть і запізніло але публікую свої роздуми про латинізацію української абетки.
На мій погляд існує два принципово відмінних способи латинізації української абетки.
Перший спосіб — створити дійсно фонетичну абетку, в якій одному звукові української мови відповідала б одна буква латинської графіки. У цьому випадку не уникнути діакритичних знаків чи навіть введення нових букв, відсутніх у латинській абетці.
Другий спосіб — латинізувати українську абетку використовуючи виключно 26 літер латинської абетки, уникаючи діакритичних знаків.
Всі інші варіанти є гібридними стосовно пропонованих варіантів.
Написання йотованих букв може виглядати наступним чином:
1) при фонетичному запису 2) при нефонетичному запису
Є - Je Є – Ë
Ї - Ji Ї – Ï
Ю - Ju Ю – Ü
Я - Ja Я – Ä
При першому (фонетичному) способі запису апостроф буде відсутній.
Пом'якшення букв в другому способі позначається апострофом після букви.
Існує і третій спосіб латинізації, який начебто сам проситься для впровадження - механічна заміни кириличних букв латинськими.
А – A К – K Ш – Š (або Sh, Sz)
А – A К – K Ш – Š (або Sh, Sz)
Б – B Л – L Щ – Ş (або Shch, Szcz, Sch)
В
– V (або W) М – M Ь – ’
Г
– H Н – N Ю – Ü (або Ju, Yu)
Ґ
– G О – O Я – Ä (або Ja, Ya)
Д – D П – P
Е – E Р – R
Є – Ë (або Je, Ye) С – S
Ж – Ž (або Zh) Т – T
З – Z У – U
И – Y Ф – F
І – I Х – X (або Ch, Kh)
Ї – Ï (або Yi, Ji) Ц – C (або Ts)
Й – J (або Y) Ч – Č (або Ch, Cz)
Сам я виступаю за фонетичну латинку, тому що побачив труднощі при навчанні читанню моїх дітей, які викликані саме нефонетичністю існуючої української абетки. Тому хотілося б уникнути цього в українській латинці...