четвер, 28 січня 2016 р.

Чи реальна в Україні двомовність?

      Дуже часото в ЗМІ і на телебаченні ми чуємо і від журналістів, і від політиків, та і від людей, що в Україні існує реальна двомовність: кожен громадянин вміє вільно висловлюватися українською і російською мовами.
      Але чи це так?
    На Західній Україні це найчастіше так. Якщо до людини звернутися російською західний українець спробує відповісти російською.
     В той же час на сході України, якщо запитати українською мовою мешканець сходу на українську мову не перейде. Він і далі буде говорити російською. Якось я завітав у Київ і довелося мені відвідати ряд міністерств і посольство США. В жодному міністерстві ніхто не схотів перейти на українську, а от комерційний відділ посольства США приємно вразив. Молода співробітниця чудово розмовляла українською. Я їй і зробив комплімент, кажучи, що геть не сподівався, що зі мною у посольстві США поговорять українською. Нащо вона вибачалася, кажучи, що є корінною москвичкою, тільки пів року працює в посольстві і може її мова ще не настільки досконала...
      Моя мати з Західної України, зате батько зі Східної і я дуже люблю східний акцент української мови. Як чую цю вимову – людина стає мені майже родичем. І от одного разу довелося мені заїхати у Черкаси. Куди не заходив - всі вперто зі мною говорили російською. Черкаська російська – це треба чути! І ось вже наприкінці свого перебування там я зайшов у вареничну, бо полюбляю не тільки вимову, але і полтавські вареники. Обслуговував мене молодий хлопчина і звісно ж говорив черкаською російською. Я чотири рази просив його різними варіантами – будьласка відповідайте мені українською. На закінчення – на п’ятий його прихід - він розродився декількома фразами милою моєму серцю східною говіркою...
      В школах України державна українська мова вивчається в обов’язковому порядку, і випускники ще декілька років можуть щось відповісти нею, але в подальшому не використовуючи її, навик мовлення забувається. Крім того, ще з часів Радянського Союзу російська мова була у привілейованому становищі і фактично такою і залишається. Достатньо було подивитися декілька епізодів з засідання РНБО, щоб зрозуміти – у нас керівництво держави українською мовою не розмовляє.
     І останнє спостереження вже з Канади. Особливістю цієї країни є дуже розвинена мережа соціальних служб. Поляки можуть піти у службу, де їм буде надана допомога і навіть супровід польською, росіянам – російською. А українці? Є декілька і українських соціальних служб. Однак, більше половини новоприбулих емігрантів з України розмовляють російською! і швидше підуть у російські служби, ніж в українські. Таким чином кількість українських служб за відсутності клієнтів може зменшиться. Як не сумно констатувати, але деякі керівники українських соціальних служб подумують про прийняття російської мови, як робочої у цих канадських організаціях.
     Місто Торонто славиться на всю Північну Америку тим, що тут відбуваються найбільші і найчисельніші українські фестивалі. Але що почало мені кидатися в очі – все частіше чується на цих фестивалях російська мова. Російськомовні українці, відчуваючи себе таки українцями, приходять на ці фестивалі, але як і в Україні, так уже і в Канаді не збираються напружуватися і говорити українською. Вони сто відсотково переконані, що всі і так розуміють російську. Так що і в Торонто на цих фестивалях вже зараз з’явився мікс і зовсім не важко спрогнозувати, як будуть виглядати ці фестивалі з відходом старої генерації...

        Ось така у нас двомовність.

Немає коментарів:

Дописати коментар